Euphonium Solo
Euphonium + ...
Pour les débutants
Compositeurs

Arrangement pour: Euphonium Cor d'harmonie Trompette

Composition: Joyeux Anniversaire

Compositeur: Hill Mildred J.

Arrangeur: Rondeau, Michel

Télécharger des partitions gratuites:

For Horn, Trumpet and Euphonium (Rondeau). Complete Score and Parts PDF 0 MB
Wikipedia
Joyeux Anniversaire (France) ou Bonne fête à toi ou tout simplement Bonne fête (Canada), en anglais Happy Birthday to You est une chanson traditionnellement chantée pour célébrer l'anniversaire de la naissance d'une personne vivante. Cette chanson, originellement écrite en anglais est, selon le Livre Guinness des records, la chanson la mieux identifiée dans cette langue. Les paroles de cette chanson ont été traduites dans au moins 18 langues.
La mélodie de Joyeux Anniversaire provient de Good Morning to All, chanson enfantine écrite et composée en 1893 par deux sœurs américaines, Patty (en) et Mildred Hill (en). Les deux étaient à l'époque institutrices à l'école Little Loomhouse de Louisville. Les sœurs composèrent Good Morning to All (« Bonjour à tous ») dans l'objectif d'être une chanson facile à chanter par les jeunes enfants. La première attestation écrite de l'association entre la mélodie et les paroles « Joyeux Anniversaire » date de 1912. Ces apparitions anciennes ne donnaient pas crédit aux auteurs initiaux. L'entreprise Clayton F. Summy Co (aussi connue sous le nom Summy-Birchard Company, une division de Warner/Chappell Music, Inc.) déposa une demande de protection en 1935, au nom des auteurs Preston Ware Orem (en) et R. R. Forman. En 1990, Warner Chappell acheta l'entreprise détentrice des droits de publication pour la somme de 15 millions de dollars américains. La valeur du chant Joyeux Anniversaire était estimée à 2 millions de dollars annuellement. Warner revendique que le chant n'entrera dans le domaine public qu'en 2030.
Le statut de protection de la chanson Joyeux Anniversaire a commencé à attirer l'attention à l'occasion du vote de la loi américaine d'extension du terme des droits d'auteur en 1998. En 2003, dans la fameuse affaire Eldred v. Ashcroft (en), que la Cour suprême des États-Unis a eu à traiter, le juge Breyer a mentionné Happy Birthday to You dans son opinion dissidente. Le 22 septembre 2015, un juge fédéral (in Rupa Marya c. Warner/Chappell Music, Inc.) finit par statuer que celle-ci faisait bel et bien partie du domaine public depuis 1921.
عيد ميلاد سعيد
[ʕiːd miˈlad saˈʕiːd]
La chanson initiale a été adaptée en au moins 18 langues pour célébrer l'anniversaire. Dans la version initiale et la plupart des traductions, elle consiste en quatre vers reprenant l'exclamation « Joyeux anniversaire », avec des mots choisis pour contenir le nombre de syllabes adapté à la mélodie. Le troisième vers est différent et contient le nom de la personne dont l'anniversaire est souhaité. Certaines versions, comme en portugais, contiennent deux couplets plus développés. Pour d'autres versions, comme en espagnol, de nombreuses variantes nationales sont connues. Enfin, lorsque la chanson est interprétée à l'occasion d'un anniversaire, il arrive en anglais que la personne fêtée réponde par un couplet du même genre, remerciant les personnes présentes.
L'origine de Happy Birthday to You remonte au milieu du XIX siècle, lorsque les deux sœurs Patty et Mildred J. Hill commencèrent à chanter Good Morning To All (Bonjour à tous) dans leur classe d'enfants du Kentucky. Elles publièrent leur chanson en 1893 dans leur livre de chant Song Stories for the Kindergarten. Cependant, de nombreuses personnes estiment que les sœurs Hill ont vraisemblablement copié la mélodie et l'idée des paroles sur d'autres chansons de l'époque. Les chansons similaires antérieures incluent notamment Happy Greetings to All de Horace Waters, Good Night to You All, également de 1858, A Happy New Year to All, de 1875 et A Happy Greeting to All de 1885. Les paroles et la musique de Good Morning to All sont désormais dans le domaine public.
Les jeunes élèves des sœurs Hill ont tellement apprécié la version de Good Morning To All de leurs professeurs qu'ils ont commencé à le chanter spontanément lors des fêtes d'anniversaires. En 1924, Robert Coleman inclut Good Morning to All dans un livre de chants d'anniversaire, en indiquant les paroles d'anniversaire en second couplet. Coleman publia également Happy Birthday dans The American Hymnal en 1933. En 1928, la chanson était également publiée par Andrew Byers, Bessie L. Byrum and Anna E. Koglin dans Children's Praise and Worship.
En 1935, Happy Birthday to You passait sous la protection du droit d'auteur en tant que travail commandé par The Summy Company, aux noms de Preston Ware Orem. Une nouvelle entreprise, Birch Tree Group Limited, fut formée pour mettre en pratique la protection des droits sur la chanson Happy Birthday to You. Elle a été vendue à Time Warner. L'entreprise maintient fermement que la chanson Happy Birthday to You ne peut pas être chantée publiquement sans avoir à payer une redevance. Cela comprend l'usage dans un film, à la télévision, à la radio, dans un lieu public, ou dans un groupe où une part significative de l'audience ne fait pas partie du cercle familial de ceux chantant.
De nombreuses personnes ont remis en question la validité de la protection par le droit d'auteur, étant donné que la mélodie et les paroles ont très probablement été empruntées de chansons populaires de l'époque, et que les paroles ont été improvisées par un groupe d'enfants de cinq ou six ans qui n'ont jamais reçu aucun dédommagement. En l'absence d'acquisition des droits sur ces paroles, un juge fédéral (in Rupa Marya c. Warner/Chappell Music, Inc.) finit par statuer en 2015 que celle-ci faisait bel et bien partie du domaine public.
Le film documentaire The Corporation prétend que Warner Chappell facture jusqu'à 10 000 dollars américains pour une occurrence de la chanson dans un film. En 2014, les réalisateurs d'un documentaire sur la chanson, produit par Good Morning to you Productions Corp., affirment avoir pu utiliser le titre contre 150 000 dollars versés à Warner Chappell.
Le documentaire Eyes on the Prize (en) portant sur Martin Luther King montre une scène de fête. Après sa publication initiale, le film est devenu indisponible à la vente en raison de problèmes de droits d'auteur, dont Happy Birthday to You. En 2005, une arrivée de fonds a permis de résoudre les problèmes de droit d'auteur et la télévision publique américaine a pu rediffuser le documentaire en février 2008.
En raison des problèmes de droit d'auteur, les réalisateurs de films montrent rarement une interprétation complète de Happy Birthday To You, soit en évitant complètement la chanson, soit en la remplaçant par la chanson populaire dans le domaine public For He's a Jolly Good Fellow. La chanson était cependant utilisée librement avant le dépôt d'une demande de protection, par exemple dans le dessin animé Bosko's Party des frères Warner de 1932, où un chœur d'animaux chante la chanson à deux reprises.
En 1955, Igor Stravinsky a adapté une variation sur la chanson, appelée Greeting Prelude, pour célébrer le 80 anniversaire de Pierre Monteux. Le compositeur, né en Russie indique qu'il n'avait entendu cette chanson pour la première fois que cinq ans auparavant, lorsque, à son grand étonnement, des membres d'un orchestre avec qui il répétait, avaient interprété cette chanson en l'honneur d'une naissance récente parmi les membres de l'orchestre.
L'une des plus célèbres interprétations de Happy Birthday to You est celle de Marilyn Monroe en mai 1962, dans Happy Birthday, Mr. President à l'occasion de l'anniversaire de John F. Kennedy.
On entend le groupe rock britannique The Beatles jouer cette chansonnette sur leur album compilation On Air - Live at the BBC. Elle est enregistrée dans les studios de la radio d'État, le 7 septembre 1963 pour l'émission radio Saturday Club (en), diffusée le 5 octobre suivant afin de célébrer le cinquième anniversaire de cette émission populaire. Le groupe l'a encore enregistrée, cette fois à deux reprises aux studios Paris (en) à Londres le 1 mai 1964, pour leur émission From Us To You Say The Beatles du 18 mai pour célébrer le lundi de la Pentecôte. Ces courtes prestations humoristiques a cappella intitulées Whit Monday to You n'ont jamais été publiées commercialement.
La chanson a également été interprétée par l'équipage de la mission Apollo 9, le 8 mars 1969 pour célébrer l'anniversaire de Christopher Kraft, le directeur de la NASA.
Bébé Charli et Oldelaf ont chacun enregistrés une version de cette chanson dans leurs albums pour enfants.